GASPARI, Federico
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 1.487
NA - Nord America 965
AS - Asia 816
SA - Sud America 58
AF - Africa 19
OC - Oceania 5
Totale 3.350
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 949
IT - Italia 567
RU - Federazione Russa 531
SG - Singapore 422
HK - Hong Kong 182
FI - Finlandia 86
CN - Cina 84
DE - Germania 62
BR - Brasile 53
GB - Regno Unito 40
KR - Corea 38
IE - Irlanda 35
FR - Francia 25
ES - Italia 22
NL - Olanda 22
TR - Turchia 20
MY - Malesia 18
CH - Svizzera 17
IN - India 12
AT - Austria 10
BE - Belgio 9
CA - Canada 9
SE - Svezia 9
MA - Marocco 8
AE - Emirati Arabi Uniti 7
EE - Estonia 7
MX - Messico 7
PT - Portogallo 7
UA - Ucraina 7
TN - Tunisia 6
AU - Australia 5
PL - Polonia 5
ID - Indonesia 4
LT - Lituania 4
RO - Romania 4
TH - Thailandia 4
AR - Argentina 3
BD - Bangladesh 3
EG - Egitto 3
GE - Georgia 3
HR - Croazia 3
HU - Ungheria 3
JP - Giappone 3
NO - Norvegia 3
SA - Arabia Saudita 3
AM - Armenia 2
DZ - Algeria 2
GR - Grecia 2
IR - Iran 2
OM - Oman 2
PH - Filippine 2
RS - Serbia 2
TW - Taiwan 2
AL - Albania 1
CZ - Repubblica Ceca 1
IM - Isola di Man 1
KZ - Kazakistan 1
LU - Lussemburgo 1
MD - Moldavia 1
MM - Myanmar 1
PE - Perù 1
PK - Pakistan 1
PY - Paraguay 1
Totale 3.350
Città #
Singapore 293
Santa Clara 242
Chandler 224
Hong Kong 165
Moscow 159
Naples 77
Ashburn 51
Hefei 50
Rome 40
Milan 37
Seoul 36
Florence 33
Dublin 30
Pescara 23
Seattle 19
Palermo 18
Dallas 17
Lappeenranta 17
Helsinki 16
Trieste 15
Bristol 13
Ascoli Piceno 12
Kronberg 12
Kuala Lumpur 12
Los Angeles 12
Osnabrück 11
Pune 11
Bologna 10
Edinburgh 10
Partinico 10
Teramo 10
Bari 9
Brussels 9
Falkenstein 9
Montepulciano 9
Istanbul 8
Joensuu 8
Turin 8
Ha Kwai Chung 7
London 7
Amsterdam 6
Aryanah 6
Boardman 6
Brescia 6
Cagliari 6
Campobasso 6
Geneva 6
Pero 6
San Giuseppe Vesuviano 6
The Dalles 6
Arezzo 5
Belo Horizonte 5
Corridonia 5
Council Bluffs 5
Jyväskylä 5
L’Aquila 5
Madrid 5
Mexico City 5
Nuremberg 5
Rabat 5
Raiano 5
Stockholm 5
Vanda 5
Verona 5
Vienna 5
Balıkesir 4
Canicattini Bagni 4
Castelnuovo del Garda 4
Castrolibero 4
Frankfurt am Main 4
George Town 4
La Pobla de Vallbona 4
Paris 4
Ravenna 4
Salamanca 4
Shanghai 4
Sydney 4
Tallinn 4
West Jordan 4
Abu Dhabi 3
Ancona 3
Bagno a Ripoli 3
Bangkok 3
Bartın 3
Budapest 3
Central 3
Culemborg 3
Dubai 3
Francisco Beltrão 3
Fremont 3
Gdansk 3
Gondomar 3
Grugliasco 3
Hanover 3
Jeddah 3
Manchester 3
Minerbio 3
North 3
Penthalaz 3
Perugia 3
Totale 2.013
Nome #
Introduzione alla traduzione automatica 211
Scrittura controllata per la traduzione automatica 123
Corpus-based Study of Institutional Academic ELF in the Expanding Circle 105
Covert collaboration among translators through data-driven technologies and digital resources: What you get is not what you see 75
Special Issue on Translation Automation and Sustainability 74
Corpus-based Study of News Translation: Challenges and Possibilities 71
Introducing comparapedia: a new resource for corpus-based translation studies 65
I Corpora Computerizzati e il Futuro degli Studi sulla Traduzione 59
On Education and Training in Translation Quality Assessment 53
Translation Quality Assessment: From Principles to Practice 53
Alcune considerazioni etiche sulla letteratura africana nelle lingue europee e sulla scrittura come traduzione. Tradurre Paul Bandia 52
Proceedings of the Second International Workshop Towards Digital Language Equality (TDLE): Focusing on Sustainability (LREC-COLING 2024) 51
Is Neural Machine Translation the New State of the Art? 51
The Role of Online Machine Translation in Webpage Translation 51
The History of Translation Technologies 50
Online translation 49
Making a Sow's Ear out of a Silk Purse: (Mis)Using Online Machine Translation Services as Bilingual Dictionaries 47
Perception vs Reality: Measuring Machine Translation Post-Editing Productivity 47
The European Language Equality Project: Enabling digital language equality for all European languages by 2030 47
Approaches to Human and Machine Translation Quality Assessment 46
Enhancing Machine Translation of Academic Course Catalogues with Terminological Resources 46
Review of the Book 'Manuale di Terminologia: Aspetti Teorici, Metodologici e Applicativi' by M. Magris, M.T. Musacchio, L. Rega and F. Scarpa (eds) 45
Evaluating Institutional Academic English Terminology for Internationalization: the Website and Online Student Services of the University of Macerata (Italy) as a Case Study 44
Teaching Machine Translation to Trainee Translators: a Survey of Their Knowledge and Opinions 44
Online and Free! Ten Years of Online Machine Translation: Origins, Developments, Current Use and Future Prospects 44
DELiC4MT: A Tool for Diagnostic Machine Translation Evaluation over User-defined Linguistic Phenomena 42
Using Free On-line Services in Machine Translation Teaching 42
A Web Application for the Diagnostic Evaluation of Machine Translation over Specific Linguistic Phenomena 41
Didattica della Traduzione in L1 e Sviluppo della Competenza Interculturale: Valutazione e Percezione degli Studenti 41
Introducing Views of Well-Being in Academia: Case Studies and Proposals 41
Detecting Inappropriate Use of Free Online Machine Translation by Language Students - A Special Case of Plagiarism Detection 40
Enhancing Free On-line Machine Translation Services 40
Review of the Book 'Between Text and Image: Updating research in screen translation' by D. Chiaro, C. Heiss and C. Bucaria (eds) 40
A phraseological comparison of international news agency reports published online: Lexical bundles in the English-language output of ANSA, Adnkronos, Reuters and UPI 40
A Comparative Quality Evaluation of Phrase-based Statistical Machine Translation and Neural Machine Translation using Professional Translators 39
Controlled Language, Web Usability and Machine Translation Services on the Internet 39
Revisiting the notion of translation universals through L2 written production: theoretical and methodological issues 39
A Framework for Diagnostic Evaluation of Machine Translation Based on Linguistic Checkpoints 39
Modelling the analysis of translation memory use and post-editing of raw machine translation output: A pilot study of trainee translators' perceptions of difficulty and time effectiveness 38
Online Translation 38
The Role of Teaching English as a Second Language in the Age of (Highly Accurate) Machine Translation 38
Digital Language Equality: Definition, Metric, Dashboard 37
How do we teach Italian culture? The e-learning approach of CAMILLE 37
Servizi Gratuiti di Traduzione Automatica Online: Spunti di Riflessione e Indicazioni per il Mercato della Comunicazione Multilingue 36
Relating Translation Quality Barriers to Source-Text Properties 36
The Added Value of Free Online Machine Translation Services: Confidence Boosters for Linguistically-challenged Internet Users, a Case Study for the Language Pair Italian-English 36
Expanding the Reach of Corpus-Based Translation Studies: The Opportunities that Lie Ahead 36
Deep Dive Machine Translation 35
Integrating On-line Machine Translation Services into Monolingual Web-sites for Dissemination Purposes: an Evaluation Perspective 35
Enhancing Cross-border EU E-commerce through Machine Translation: Needed Language Resources, Challenges and Opportunities 34
A survey of machine translation competences: insights for translation technology educators and practitioners 34
Integrating Machine Translation into Massive Online Open Courses 34
Relevance of Parallel Corpora to the Latest Developments of Machine Translation and Computer-assisted Translation 34
Double Special Issue on Human Factors in Neural Machine Translation 34
Embedding Free Online Machine Translation into Monolingual Websites for Multilingual Dissemination: a Case Study of Implementation 34
Views of Well-Being in Academia: Case Studies and Proposals 33
User-focused Task-oriented Machine Translation Evaluation for Wikis: A Case Study 33
Comparing non-native and translated language: monolingual comparable corpora with a twist 33
Look Who's Translating: Impersonations, Chinese Whispers and Fun with Machine Translation on the Internet 32
Introducing the Digital Language Equality Metric: Technological Factors 31
Proposal for a Triple Bottom Line for Translation Automation and Sustainability: An Editorial Position Paper 31
Exploring Expo Milano 2015: a cross-linguistic comparison of food-related phraseology in translation using a comparallel corpus approach 31
Teaching Language and Culture: the E-learning Response of CAMILLE 31
Evaluating Machine Translation for Massive Open Online Courses: A Multifaceted Comparison between Phrase-Based Statistical Machine Translation and Neural Machine Translation Systems 31
Sharing high-quality language resources in the legal domain to develop neural machine translation for under-resourced European languages 31
Coping with the Time-to-Market Factor in Software Localisation Projects 30
Corpora as resources for digital equality between official EU languages 29
Online Machine Translation Services and Real Users' Needs: an Empirical Usability Evaluation 29
Traduzione Automatica: Realtà e Prospettive 29
Surveying the Technology Support of Languages 28
A Comparative Evaluation of Research vs. Online Machine Translation Systems 28
I corpora come risorse per l’uguaglianza digitale tra le lingue ufficiali dell’Unione Europea 28
Results of the Forward-looking Community-wide Consultation 28
Institutional academic English in the European context: a web-as-corpus approach to comparing native and non-native language 26
Meta-Evaluation of a Diagnostic Quality Metric for Machine Translation 23
Rapid Development of Competitive Translation Engines for Access to Multilingual COVID-19 Information 22
Improving Machine Translation of Educational Content via Crowdsourcing 21
Editors' foreword to the special issue on human factors in neural machine translation 20
Totale 3.390
Categoria #
all - tutte 12.878
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 12.878


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20203 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1
2020/20212 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0
2021/202214 0 0 0 1 3 1 0 1 2 0 0 6
2022/2023715 3 0 28 72 63 103 41 125 99 25 108 48
2023/2024639 39 64 29 20 39 70 30 71 31 60 140 46
2024/20251.957 131 138 39 64 99 241 241 117 150 160 577 0
Totale 3.390