The paper aims to underline the difficulties inherent in translating a poet such as Ausiàs March. All those who have endeavored to translate March in a modern language are well aware of the danger of betraying the original text. Translators have to face potential pitfalls like the often obscure syntax of March's poems, their semantic density, their comparison-based structure, and their liberal usage of specialized languages (legal, medical, nautical, etc.). On the basis of the work that was carried out for IVITRA, my paper intends to offer a survey of the typology of the problems in translating March.
Il lessico di Ausiàs March: problemi di traduzione / Scarpati, Oriana. - In: EHUMANISTA. - ISSN 1540-5877. - 15:(2019), pp. 111-124.
Il lessico di Ausiàs March: problemi di traduzione
scarpati
2019
Abstract
The paper aims to underline the difficulties inherent in translating a poet such as Ausiàs March. All those who have endeavored to translate March in a modern language are well aware of the danger of betraying the original text. Translators have to face potential pitfalls like the often obscure syntax of March's poems, their semantic density, their comparison-based structure, and their liberal usage of specialized languages (legal, medical, nautical, etc.). On the basis of the work that was carried out for IVITRA, my paper intends to offer a survey of the typology of the problems in translating March.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
11. Scarpati.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
Accesso privato/ristretto
Dimensione
205.8 kB
Formato
Adobe PDF
|
205.8 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.