ABSTRACT: This paper analyses the different approaches of two poets to the translation of the same text, Rutilius Namatianus? ‘de reditu’; in addition to that, how the reading of the work changed in the course of one of the poets? life will be examined. The survey aims at proving that the value of the ‘Übersetzen’ is connected to the idea of relativity; the latter is not a limit, but a positive element, not only because it implies the comparison of two different linguistic systems, but also because it enriches with its fluidity the potentialities of the text.

Problemi di traduzione: Rutilio Namaziano secondo Giosuè Carducci e Ceccardo Roccatagliata Ceccardi

Squillante M.
2018

Abstract

ABSTRACT: This paper analyses the different approaches of two poets to the translation of the same text, Rutilius Namatianus? ‘de reditu’; in addition to that, how the reading of the work changed in the course of one of the poets? life will be examined. The survey aims at proving that the value of the ‘Übersetzen’ is connected to the idea of relativity; the latter is not a limit, but a positive element, not only because it implies the comparison of two different linguistic systems, but also because it enriches with its fluidity the potentialities of the text.
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: http://hdl.handle.net/11588/732724
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact