Dans le cadre d'un des premiers textes théoriques sur l'autotraduction littéraire, l'étude analyse la co-traduction en tant que collaboration systématique entre auteur et traducteur. En s'interrogeant sur la manière dont l'autorité de l'auteur intervient dans le processus narratif et dans le statut du traducteur, l'étude remet en question la notion de traduction en tant que produit "dérivé" de l'original. L'analyse de plusieurs cas de collaboration traductive fait apparaitre la co-traduction comme une pratique variable qui transforme la traduction en un lieu d'échange et de médiation, un espace symbolique parcouru et investi par cette collaboration.
La traduction littéraire collaborative entre privilège auctorial et contrôle traductif / Sperti, Valeria. - (2016), pp. 141-167.
La traduction littéraire collaborative entre privilège auctorial et contrôle traductif
SPERTI, VALERIA
2016
Abstract
Dans le cadre d'un des premiers textes théoriques sur l'autotraduction littéraire, l'étude analyse la co-traduction en tant que collaboration systématique entre auteur et traducteur. En s'interrogeant sur la manière dont l'autorité de l'auteur intervient dans le processus narratif et dans le statut du traducteur, l'étude remet en question la notion de traduction en tant que produit "dérivé" de l'original. L'analyse de plusieurs cas de collaboration traductive fait apparaitre la co-traduction comme une pratique variable qui transforme la traduction en un lieu d'échange et de médiation, un espace symbolique parcouru et investi par cette collaboration.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
L'Autotraduction littéraire.pdf
solo utenti autorizzati
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
Accesso privato/ristretto
Dimensione
1.6 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.6 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.