I argue that a night scene in Marguerite Yourcenar's novel 'Denier du reve' got its inspiration from passages of classical poetry by authors such as Alcman, Euripides, Theocritus, Virgil, and above all Apollonius of Rhodes. Significantly, the translations of the relevant Greek passages are to be found in Yourcenar's 'La couronne et la lyre', i.e. the anthology collecting her lifelong translations of Greek poetry.
Marguerite Yourcenar lettrice dei classici: un Notturno in 'Denier du reve' e le traduzioni dei poeti greci in 'La couronne et la lyre' / Massimilla, Giulio. - In: EIKASMOS. - ISSN 1121-8819. - 27:(2016), pp. 399-413.
Marguerite Yourcenar lettrice dei classici: un Notturno in 'Denier du reve' e le traduzioni dei poeti greci in 'La couronne et la lyre'
MASSIMILLA, GIULIO
2016
Abstract
I argue that a night scene in Marguerite Yourcenar's novel 'Denier du reve' got its inspiration from passages of classical poetry by authors such as Alcman, Euripides, Theocritus, Virgil, and above all Apollonius of Rhodes. Significantly, the translations of the relevant Greek passages are to be found in Yourcenar's 'La couronne et la lyre', i.e. the anthology collecting her lifelong translations of Greek poetry.File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.


