La traduzione rende accessibile al lettore italiano un testo complesso che rappresenta la sintesi del percorso scientifico dell’autrice successivo alla pubblicazione in italiano delle sue “Storie del diritto romano” (Bologna 2005). Il saggio che che accompagna la traduzione affronta problemi di teoria della traduzione giuridica, affiancando a una ricognizione degli approcci una proposta di riflessione metodologica per la storiografia giuridica. Il breve profilo biografico di M. Th. Fögen e la bibliografia completa dei suoi scritti, inseriscono l’opera nel contesto della produzione scientifica dell’autrice e nel quadro della storiografia internazionale.
M. Th. Fögen, Il canto della legge. Con una postfazione di Cristina Vano: Canti per il diritto. In margine alla traduzione di un testo interdisciplinare / Vano, Cristina. - 4, Interferenze. Collana di diritto e cultura umanistica:(2012), pp. 1-162.
M. Th. Fögen, Il canto della legge. Con una postfazione di Cristina Vano: Canti per il diritto. In margine alla traduzione di un testo interdisciplinare
VANO, CRISTINA
2012
Abstract
La traduzione rende accessibile al lettore italiano un testo complesso che rappresenta la sintesi del percorso scientifico dell’autrice successivo alla pubblicazione in italiano delle sue “Storie del diritto romano” (Bologna 2005). Il saggio che che accompagna la traduzione affronta problemi di teoria della traduzione giuridica, affiancando a una ricognizione degli approcci una proposta di riflessione metodologica per la storiografia giuridica. Il breve profilo biografico di M. Th. Fögen e la bibliografia completa dei suoi scritti, inseriscono l’opera nel contesto della produzione scientifica dell’autrice e nel quadro della storiografia internazionale.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.